Accéder au contenu principal

Articles

Affichage des articles du juin, 2023

Only our rivers run free

When apples still grow in November,    Quand les pommes pousseront encore en novembre, When blossoms still bloom from each tree,    Quand les fleurs fleuriront encore sur chaque arbre, When leaves are still green in December,    Quand les feuilles seront encore vertes en décembre, It's then that our land will be free.   C'est alors que notre terre sera libre. I've wandered her hills and her valleys,    J'ai parcouru ses collines et ses vallées, And still through my sorrow I see,    Et à travers mon chagrin m’apparait encore, A land that has never known freedom,    Une terre qui n'a jamais connu la liberté, And only our rivers run free. Et où seules nos rivières sont libres.   I drink to the death of her manhood    Je trinque à la mort de ses fils Those men who'd rather have died    A ces hommes qui ont préféré mourir Than to live in the cold chains of bondage    Que de vivre dans les...

The man from the daily mail

Oh Ireland is a very funny place sir  Oh l’Irlande est un endroit bizarre monsieur  It’s a strange and troubled land  C’est une terre étrange et troublée.  And the Irish are a very funny race sir  Et l’Irlandais est une race bizarre monsieur  Every woman’s a Cumann na mBan  Toutes les femmes sont membres du Cumann na MBan*.  Every doggy has a tri-coloured ribbon  Tous les chiens ont un drapeau irlandais  Tied firmly to its tail  Fermement attaché à leur queue,  And it wouldn't be surprising  Et il ne serait pas surprenant  If there'd be another rising  Qu’il y ait un nouveau soulèvement  Said the man from the Daily Mail  Nous dit l’homme du Daily Mail     (Chorus) Oh every bird upon my word  Oh, chaque oiseau à mon signal Singing Yo Ho- I’m A Provo!  Chante Yo Ho, je suis un Provo**.  Every hen in Jail is laying hand grenades  Chaque poule cache des grenades dans son pou...

The town I loved so well

 In my memory I will always see    Dans ma mémoire je verrai toujours The town that I have loved so well  La ville que j'ai tant aimée.  Where our school played ball by the gas yard wall  Avec l’école, on jouait au ballon près du mur de l’usine à gaz  And we laughed through the smoke and the smell  Et on riait entourés de fumées et de mauvaises odeurs.  Going home in the rain, running up the dark lane  On rentrait à la maison sous la pluie, on courait dans les rues sombres  Past the jail and down behind the fountain  Juste après la prison, plus bas, à côté de la fontaine.  Those were happy days in so many, many ways  C'étaient des jours heureux à bien des égards  In the town I loved so well Dans la ville que j'aimais tant     In the early morning the shirt factory horn    Au petit matin la sirène de l'usine de chemises retentissait Called women from Creggan, the Moor and the Bog  Appel...

The men behind the wire

On Monday the 9. of August 1971. at 4.30 AM, Irish men from all over of the six counties were taken from their homes, hundreds of these men were then imprisoned without trial in Long Kesh concentration camp This is a song born of the civil resistance campaign which followed their internment, a song dedicated to those men in Long Kesh. "The men Behind the Wire"  Le lundi 9 août 1971 à 4h30, des Irlandais des six comtés du nord ont été emmenés de chez eux, des centaines de ces hommes ont ensuite été emprisonnés sans jugement dans le camp de concentration de Long Kesh. Cette chanson est née de la campagne de résistance civile qui a suivi leur internement, cette chanson est dédiée à ces hommes à Long Kesh. "Les hommes derrière les barbelés"    CHORUS  Armoured cars and tanks and guns    Voitures blindées, tanks et fusils Came to take away our sons  Sont venus pour emporter nos fils  But every man will stand behind  Mais chacun souti...

Come out ye Black & Tans

I was born on a Dublin street where the Royal drums do beat   Je suis né dans une rue de Dublin où battaient les tambours royaux  And those loving English feet they walked all over us  Où ces adorables bottes anglaises nous écrasaient  And every single night when me father‘d come home tight  Et chaque soir quand mon père rentrait ivre à la maison  He'd invite our neighbors outside with this chorus  Il invitait nos voisins à sortir en chantant ce refrain  [Chorus] Oh, come out you black and tans*; come out and fight me like a man!  Allez, sortez Black & Tans ; sortez et venez-vous battre comme des hommes !  Show your wife how you won medals down in Flanders  Montrez à vos femmes comment vous avez gagné vos médailles en Flandre  Tell her how the IRA made you run like hell away  Dites-leur comment l'IRA vous a fait fuir en courant  From the green and lovely lanes in Killeshandra    Des belles ruelles ...

Grace

  As we gather in the chapel here in old Kilmainham Jail  Alors que nous sommes réunis dans cette chapelle de la vielle prison de Kilmainham  I think about these past few weeks, oh will they say we've failed ?  Je pense à ces dernières semaines, diront-ils que nous avons échoué ? From our schooldays they have told us we must yearn for liberty  Depuis les bancs de l’école, on nous a dit que nous devions aspirer à la liberté  Yet all I want in this dark place is to have you here with me.  Pourtant, tout ce que je veux dans cet endroit sombre, c'est de t’avoir ici avec moi.    CHORUS  Oh Grace just hold me in your arms ad let this moment linger  Oh Grace, tiens-moi juste dans tes bras et laisse ce moment durer  They'll take me out at dawn and I will die  Ils viendront me chercher à l'aube et je mourrai With all my love I place this wedding ring upon your finger  Avec tout mon amour je place cette alliance à ton doi...