Accéder au contenu principal

Only our rivers run free

When apples still grow in November, 
 Quand les pommes pousseront encore en novembre,
When blossoms still bloom from each tree, 
 Quand les fleurs fleuriront encore sur chaque arbre,
When leaves are still green in December, 
 Quand les feuilles seront encore vertes en décembre,
It's then that our land will be free.
 C'est alors que notre terre sera libre.
I've wandered her hills and her valleys, 
 J'ai parcouru ses collines et ses vallées,
And still through my sorrow I see, 
 Et à travers mon chagrin m’apparait encore,
A land that has never known freedom, 
 Une terre qui n'a jamais connu la liberté,
And only our rivers run free.
Et où seules nos rivières sont libres.
 
I drink to the death of her manhood 
 Je trinque à la mort de ses fils
Those men who'd rather have died 
 A ces hommes qui ont préféré mourir
Than to live in the cold chains of bondage 
 Que de vivre dans les chaînes glacées de la servitude
To bring back their rights were denied. 
Pour ramener leurs droits là où ils ont été bafoués. 
Oh, where are you now that we need you? 
Oh, où êtes-vous maintenant que nous avons besoin de vous ? 
What burns where the flame used to be? 
Où est cette flamme qui brulait ? 
Are you gone like the snow of last winter 
Avez-vous disparu comme la neige de l'hiver dernier
And only our rivers run free
Est-ce que seules nos rivières sont libres ?
 
 
 
How sweet is life, but we're crying 
Comme la vie est douce, mais nous pleurons 
How mellow the wine, but we're dry. 
Comme le vin est moelleux, mais nous sommes secs. 
How fragrant the rose, but it's dying 
Comme la rose est parfumée, mais elle se meurt 
How gentle the wind, but it sighs. 
Comme le vent est doux, mais il soupire. 
What good is in youth when it's aging? 
À quoi sert la jeunesse quand elle vieillit ?
What good is in eyes that can't see? 
A quoi bon des yeux qui ne peuvent pas voir ? 
When there's sorrow in sunshine and flowers 
Quand il y a du chagrin dans le soleil et les fleurs 
And only our rivers run free. 
 Et que seules nos rivières coulent librement.  

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

The man from the daily mail

Oh Ireland is a very funny place sir  Oh l’Irlande est un endroit bizarre monsieur  It’s a strange and troubled land  C’est une terre étrange et troublée.  And the Irish are a very funny race sir  Et l’Irlandais est une race bizarre monsieur  Every woman’s a Cumann na mBan  Toutes les femmes sont membres du Cumann na MBan*.  Every doggy has a tri-coloured ribbon  Tous les chiens ont un drapeau irlandais  Tied firmly to its tail  Fermement attaché à leur queue,  And it wouldn't be surprising  Et il ne serait pas surprenant  If there'd be another rising  Qu’il y ait un nouveau soulèvement  Said the man from the Daily Mail  Nous dit l’homme du Daily Mail     (Chorus) Oh every bird upon my word  Oh, chaque oiseau à mon signal Singing Yo Ho- I’m A Provo!  Chante Yo Ho, je suis un Provo**.  Every hen in Jail is laying hand grenades  Chaque poule cache des grenades dans son pou...

The town I loved so well

 In my memory I will always see    Dans ma mémoire je verrai toujours The town that I have loved so well  La ville que j'ai tant aimée.  Where our school played ball by the gas yard wall  Avec l’école, on jouait au ballon près du mur de l’usine à gaz  And we laughed through the smoke and the smell  Et on riait entourés de fumées et de mauvaises odeurs.  Going home in the rain, running up the dark lane  On rentrait à la maison sous la pluie, on courait dans les rues sombres  Past the jail and down behind the fountain  Juste après la prison, plus bas, à côté de la fontaine.  Those were happy days in so many, many ways  C'étaient des jours heureux à bien des égards  In the town I loved so well Dans la ville que j'aimais tant     In the early morning the shirt factory horn    Au petit matin la sirène de l'usine de chemises retentissait Called women from Creggan, the Moor and the Bog  Appel...

Come out ye Black & Tans

I was born on a Dublin street where the Royal drums do beat   Je suis né dans une rue de Dublin où battaient les tambours royaux  And those loving English feet they walked all over us  Où ces adorables bottes anglaises nous écrasaient  And every single night when me father‘d come home tight  Et chaque soir quand mon père rentrait ivre à la maison  He'd invite our neighbors outside with this chorus  Il invitait nos voisins à sortir en chantant ce refrain  [Chorus] Oh, come out you black and tans*; come out and fight me like a man!  Allez, sortez Black & Tans ; sortez et venez-vous battre comme des hommes !  Show your wife how you won medals down in Flanders  Montrez à vos femmes comment vous avez gagné vos médailles en Flandre  Tell her how the IRA made you run like hell away  Dites-leur comment l'IRA vous a fait fuir en courant  From the green and lovely lanes in Killeshandra    Des belles ruelles ...