LE VENT QUI AGITE L’ORGE
I sat within the valley green
Je m'assis dans la vallée verte
I
sat me with my true love.
Je m'assis avec mon véritable amour.
My sad heart strove the two between
Mon triste coeur lutta entre les deux
The old
love and the new love.
L'ancien amour et le nouvel amour.
The old for her the new
L'ancien pour elle, le nouveau
That made me think on
Ireland dearly.
Qui me faisait tendrement penser à l'Irlande.
While soft the wind blew down the glade
Tandis que le doux vent souffla sur la clairière
And shook the
golden barley.
Et agita l'orge doré.
T'was hard the woeful words to frame
Il était pénible de formuler les malheureuses paroles
To
break the ties that bound us.
Pour briser les liens qui nous unissaient.
But harder still to bear the shame
Mais plus pénible encore de vivre la souffrance
Of
foreign chains around us.
De chaînes étrangères autour de nous.
And so I said the mountain glen I'll meet at
morning early.
Alors je dis que je retrouverais le ruisseau de la montagne tôt dans la matinée.
And I'll join the bold united men
Et que je me joindrais aux braves hommes unis*
While soft winds shook
the barley.
Tandis que de doux vents agitèrent l'orge.
T'was sad I kissed away her tears
C'est triste que j'épongeai ses larmes de mes lèvres
My fond arm
round her flinging.
En jetant mon bras amoureux autour d'elle.
When a foe, man's shot burst on our ears
Lorsque le tir d'un homme ennemi éclata à nos oreilles
From out
the wild woods ringing.
Retentissant depuis les bois sauvages.
A bullet pierced my true love's side
Une balle transperça le flanc de mon véritable amour
In life's
young spring so early.
Si tôt dans le jeune printemps de sa vie.
And on my breast in blood she died
Et sur ma poitrine en sang elle mourut
While soft
winds shook the barley.
Tandis que de doux vents agitèrent l'orge.
But blood for blood without
remorse
I've ta'en at oulart hollow.
Mais sans remords à Oulart Hollow**
J'ai pris sang pour sang.
I've lain my true love's clay like
corpse
J'ai étendu le corps de mon véritable amour, semblable à de l'argile,
Where I full soon must follow.
Là où je la rejoindrai prochainement.
And round her grave I've wandered
dear
J'ai erré, lugubre, autour de sa tombe
Noon, night, and morning early.
À midi, la nuit, et tôt le matin.
With breaking heart when e'er I
hear
Avec un coeur qui se brise chaque fois que j'entends
The wind that shakes the barley.
Le vent qui agite l'orge.
* référence à la Société des Irlandais unis
** référence à la bataille de Oulart Hill de 1798
Commentaires
Enregistrer un commentaire