Accéder au contenu principal

Fields of Athenry

LES CHAMPS D’ATHENRY
By a lonely prison wall 
 Près du mur d'une prison isolée
I heard a young girl calling 
 J'ai entendu une jeune fille appeler
Michael, they have taken you away 
 "Michael ils t'ont enlevé à moi
For you stole Trevelyan*'s corn 
 Pour avoir volé le blé de Trevelyan*
So the young might see the morn 
 Afin que nos enfants puissent voir le jour.
Now a prison ship lies waiting in the bay
 Maintenant un bateau de prisonniers t'attend dans la baie" 
 
CHORUS: 
 REFRAIN:
 Low lie the fields of Athenry 
 Là-bas sont les champs d'Athenry
Where once we watched the small free birds fly 
 Où un jour, nous regardâmes les petits oiseaux voler librement
Our love was on the wing, we had dreams and songs to sing
 Notre amour sur leurs ailes s'envolait bien haut
It's so lonely 'round the fields of Athenry
 Il n'y a plus que la solitude près des champs d'Athenry 
 
By a lonely prison wall
Près du mur d'une prison isolée 
I heard a young man calling 
J'ai entendu un jeune homme appeler
Nothing matters, Mary when you're free 
 "Rien ne m'importe, Mary, tant que tu es libre,
Against the famine and the Crown 
 Contre la Famine et la Couronne
I rebelled, they ran me down 
 Je me suis rebellé et ils m'ont réduit à néant
Now raise our child with dignity
 Maintenant élève notre enfant avec dignité.
 
CHORUS: 
REFRAIN
 
By a lonely harbour wall 
Près du mur d'un port isolé 
She watched the last star falling 
 Elle a regardé la dernière étoile disparaître
As that prison ship sailed out against the sky 
 Tandis que le bateau de prisonniers faisait voile vers l’horizon
Sure she'll wait and hope and pray 
 Sûrement qu’elle attendra et espérera et priera
For her love in Botany Bay* 
 Pour son amour à Botany Bay*
It's so lonely 'round the fields of Athenry
 Il n'y a plus que la solitude près des champs d'Athenry
 
 
CHORUS
REFRAIN


 
 
*TREVELYAN : administrateur colonial britannique durant la Grande Famine (1845-1846), connu pour ses sentiments racistes envers les Irlandais
*Botany bay : colonie pénitentiaire britannique en Australie

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

The man from the daily mail

Oh Ireland is a very funny place sir  Oh l’Irlande est un endroit bizarre monsieur  It’s a strange and troubled land  C’est une terre étrange et troublée.  And the Irish are a very funny race sir  Et l’Irlandais est une race bizarre monsieur  Every woman’s a Cumann na mBan  Toutes les femmes sont membres du Cumann na MBan*.  Every doggy has a tri-coloured ribbon  Tous les chiens ont un drapeau irlandais  Tied firmly to its tail  Fermement attaché à leur queue,  And it wouldn't be surprising  Et il ne serait pas surprenant  If there'd be another rising  Qu’il y ait un nouveau soulèvement  Said the man from the Daily Mail  Nous dit l’homme du Daily Mail     (Chorus) Oh every bird upon my word  Oh, chaque oiseau à mon signal Singing Yo Ho- I’m A Provo!  Chante Yo Ho, je suis un Provo**.  Every hen in Jail is laying hand grenades  Chaque poule cache des grenades dans son pou...

The town I loved so well

 In my memory I will always see    Dans ma mémoire je verrai toujours The town that I have loved so well  La ville que j'ai tant aimée.  Where our school played ball by the gas yard wall  Avec l’école, on jouait au ballon près du mur de l’usine à gaz  And we laughed through the smoke and the smell  Et on riait entourés de fumées et de mauvaises odeurs.  Going home in the rain, running up the dark lane  On rentrait à la maison sous la pluie, on courait dans les rues sombres  Past the jail and down behind the fountain  Juste après la prison, plus bas, à côté de la fontaine.  Those were happy days in so many, many ways  C'étaient des jours heureux à bien des égards  In the town I loved so well Dans la ville que j'aimais tant     In the early morning the shirt factory horn    Au petit matin la sirène de l'usine de chemises retentissait Called women from Creggan, the Moor and the Bog  Appel...

Come out ye Black & Tans

I was born on a Dublin street where the Royal drums do beat   Je suis né dans une rue de Dublin où battaient les tambours royaux  And those loving English feet they walked all over us  Où ces adorables bottes anglaises nous écrasaient  And every single night when me father‘d come home tight  Et chaque soir quand mon père rentrait ivre à la maison  He'd invite our neighbors outside with this chorus  Il invitait nos voisins à sortir en chantant ce refrain  [Chorus] Oh, come out you black and tans*; come out and fight me like a man!  Allez, sortez Black & Tans ; sortez et venez-vous battre comme des hommes !  Show your wife how you won medals down in Flanders  Montrez à vos femmes comment vous avez gagné vos médailles en Flandre  Tell her how the IRA made you run like hell away  Dites-leur comment l'IRA vous a fait fuir en courant  From the green and lovely lanes in Killeshandra    Des belles ruelles ...